- О специалисте
- Услуги и цены
- Отзывы 5
Анна Николаевна Мазняк
Была в сети больше года назадМы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.
О себе
Добрый день!
Меня зовут Анна, и я считаю, что хороший перевод — половина успеха переговоров.
2020 год сделал невозможными встречи с японскими партнёрами, и многие мероприятия перешли в формат «онлайн».
Я готова предложить Вам свои услуги в качестве устного последовательного переводчика на онлайн-конференциях, переговорах или созвонах с японскими партнерами.
Если у Вас намечаются переговоры с японскими партнёрами, постарайтесь нанять хорошего переводчика.
Я — хороший переводчик. Готовясь к переговорам, обсудите с переводчиком предстоящую работу по телефону, а лучше — при личной встрече. На время переговоров переводчик становится членом вашей команды. Постарайтесь найти «своего» человека, которому Вы будете доверять.
Японцы, живущие во Владивостоке, говорят, я «вхожу в тройку лучших переводчиков города».
Люблю свою работу и постоянно учусь, оттачивая мастерство.
Не смотря на то, что последняя в этом году «офлайн» работа по сопровождению японских клиентов была в феврале, начиная с лета и по настоящее время я прохожу программы обучения на японским языке и перевожу на онлайн-мероприятиях, что позволяет мне поддерживать высокий уровень владения языком.
Как давно знаю японский язык?
— Начала изучать в 1997-м году, в ДВГУ, на факультете японоведения. Окончила в 2002-м году.
Переводить начала в 2000-м году, непрерывный стаж работы с языком — около 20 лет.
С 2003 г. по 2010 г. жила и работала в Японии, в г. Сэндай, префектура Мияги.
Насколько хорошо владею языком?
— Существует добровольный международный экзамен JLPT на знание японского языка. У меня первый (высший) уровень по результатам экзаменов 2010 г., 2012 г. и 2015 годов.
Почему Вам стоит выбрать меня:
1) Я работаю с японским языком более 18 лет, семь из которых прожила в Японии.
2) Быстрота реакции: перевожу без пауз. Как только спикер закончил фразу, сразу перевожу. Особенно это важно при онлайн — переговорах и позволяет участникам переговоров экономить время и силы.
3) Честность и порядочность, соблюдение переводческой этики.
Более подробно с моим резюме можно ознакомиться по ссылке:
Переводчик японского языка
Если у Вас возникли вопросы или есть какие-либо сомнения, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Буду рада сотрудничеству.
Образование
Опыт
Услуги и цены
по договорённости | |
по договорённости |
Пять с плюсом
Пять с плюсом
Описание: Переговоры прошли отлично, не возникло никаких проблем в коммуникации с партнерами. Сервис японского уровня, спасибо!
Пять с плюсом
Пять с плюсом